|
|
|
|
|
Baba
A Wedding Wak Chik Mek Sabtu and Ah Meng take a walk |
| THE
PREPARATIONS ONE DAY DURING the
fourth lunar month of the
new year, matchmaker Bibi Pendek came to see grandma to inform her that
the
wedding day had been decided upon. By tradition it was the prerogative
of the
young man's family to choose the date. They had again consulted sinseh
Tan Boon
Cheng who had chosen auspicious dates for the necessary pre‑wedding
rituals and
the twelfth day of the eighth moon as the wedding day. Needless to say
even the
day when all these dates were made known to grandma, had to be
auspicious. With
the actual wedding date fixed, all activities in preparation for the
big day
began in earnest. |
| The first costume
grandma picked
for cousin Swee Neo was the one she would wear during the chianh lang
kek
ceremony on the eve of the wedding when female guests were invited to
lunch and
to admire the bride. She chose a simple one with a pink background, for
the
chianh lang kek costume did not need to be the best one. The most
outstanding costume was the one reserved for the hari kahwin or the
wedding
day. For this ceremony the costume had to be red. The costume for the
third day
ceremony was of the same design but purple in colour. Altogether
grandma chose four gorgeous costumes. She was certainly
seeing to it that although cousin Swee Neo was but a relative she was
not being
discriminated upon and was, in fact, being given the best. Grandma went
as far
as to arrange a wedding procession for cousin Swee Neo. The procession
was
actually optional and many had been married without it. A wedding
without a
procession was known as a kahwin dudok (a sitting marriage) probably
because
the couple did not walk in a procession. At
this stage of her career sangkek um Ah Bee was already much sought
after. She was in her prime and had the gift of producing beautiful
brides with
her make‑up. Her professional fee included the loan of jewellery to
adorn the
wedding costumes but did not include the hiring of costumes and her
assistant's
fee. In gratitude for the help that grandma had rendered her she
charged a very
nominal sum for cousin Swee Neo's wedding. Not unexpectedly the young
man's
parents also made use of her service. Somewhat similar to the bride's
needs,
the groom required a costume for chianh lang kek, an optional costume
of the
same design but different colour for the hari kahwin and a final one
for the
procession. For the twelfth day ceremony modernisation had crept in by
then and
the traditional Chinese costume had been replaced by the western lounge
suit. Normally, a bride‑to‑be began to be busily occupied sewing and embroidering as soon as her exact wedding day had been made known. She was expected to embroider a pair of slippers to be presented to her groom during the lap chai or exchange of gifts ceremony. In addition, she had to sew a couple more pairs for herself to decorate her bridal room. Some brides‑to‑be relished this moment when they could show off their needlework. Unfortunately, cousin Swee Neo took more to the kitchen than to stitchery. Although she did possess some skill, the standard demanded for a wedding was beyond her reach. Knowing this, grandma resorted to a more practical step: she purchased the items from a family that specialised in supplying such high quality products. The bride‑to‑be was also required to sew her own dresses, the baju nonya, for daily wear and the curtains for the bridal bed. |
|
Eldest
sister‑in‑law came to her rescue
with the
curtains but due to time constraints she could not sew the dresses.
They were
eventually made by Indian tailors, the very ones who sold fighting
kites as a
side‑line. Along
this same road was our family dentist. He was a local lad unlike
most dentists of the neighbourhood who were Japanese. An appointment
was
arranged for cousin Swee Neo to have her teeth cleaned and filed for
the
wedding. In the old days when girls were kept strictly indoors, they
were not
permitted to visit the dentist even though they might be suffering from
the
most excruciating toothache. The dentist would have had to make a house
call
instead. They often obliged and would call with dental tools,
leg‑powered
drilling machine and all. The
cutting of the cloth for the all‑important cheon thau
ceremony
(vowing ceremony) costume required a very auspicious day. Even the
exact time
to begin the job was carefully predetermined. This was the hari
mengoyak, literally the day for tearing, when the avowal ceremony
costume is sewn. It was really a day when a tailor
went
through the symbolic gesture of starting to work on the cheo thau
dress. So
much importance was attached to this ceremony that even the tailor's
horoscope
had to be checked to ensure that he was not spiritually incompatible
with the
time of the ceremony or with the bride‑to‑be. I remember, in this
instance, the
time prescribed for the event was eleven in the morning. Long before
the hour
all the clocks in the house had been painstakingly synchronised, and as
we waited
for the tailor to arrive grandma became noticeably tense as time wore
on.
Luckily the tailor was on time and did not keep her waiting long. This
was one
unhappy aspect we had to go through whenever there was an important
function
celebrated at home. Everyone was so determined that nothing should go
wrong but
tension reigned and an exciting event was often marred by bickering and
a show
of tempers.
|
| .After this formality, the tailor
unceremoniously gathered the material in a bundle and took it back with
him to
complete the sewing in his shop.
The
bridal room was one of the focal points in a traditional wedding and
grandma took great pains to make sure that nothing was left wanting in
its
decoration. It so happened that the couple who were to introduce
father to
opium later on had celebrated their daughter's wedding two months back.
By then
we were already planning cousin Swee Neo's wedding. So, when grandma
sent her
two granddaughters‑in‑law over as helpers, she instructed them to study
the
bridal room decorations closely so that when the time came for cousin
Swee
Neo's wedding, grandma could decorate the bridal room better than
theirs. Both
sisters‑in‑law were repeatedly reminded that they should not miss any
detail of
the designs on the bed curtains because grandma did not want to repeat
the same
pattern for cousin Swee Neo. In order to compete with others grandma
bought
nothing but the best for her. About
a week before the ann ch'ng (bed blessing) day, the bridal room
was ready. 1 was rather taken aback when a few days before this 1
discovered
that the beautifully carved wooden ranjang loksan would not be used for
the
wedding. I had always associated this bed with weddings and there were
even
people who knew it by the name of ranjang kahwin (wedding bed). It
seemed that
it was no longer fashionable to use this ornate bed and in its place a
Victorian four‑poster brass bed had been chosen. This brass bed was as
beautiful as they come, but to my mind it was not in character with the
carved
wooden cupboard and furniture in the room. However, all my misgivings
about
this modem four‑poster gave way to complete amazement and admiration
the moment
eldest sister‑in‑law had finished decorating it. The embroidered
curtain round
it, the embroidered bedsheet, the embroidered pillow cases and all the
other
trimmings that festooned the bed had transformed it into a most
charming
wedding bed. Close to this bed was a table which would play an
important role
on the marriage day but in the meantime was rather bare. Two chairs
stood
nearby. Both had embroidered covers on them and at the foot of each was
a
richly carved footstool with a velvet covering. The other chairs in the
room
were not as elaborately decorated but each of them had a piece of white
lace
covering the backrest and held in place with red ribbons tied into
bows. During
the Chinese New Year celebrations all the chairs in the sitting rooms
were
decorated in this manner. The windows and doorway of the room had new
curtains
on them. They had bows artistically folded into the shape of lotus
flowers
along their lengths. Hanging along the wall were square wooden shelves
on which
were put small China figurines for decoration.
|
|
At
one comer of the room could be seen all the bride's footwear ranging
from those for use at home to those for outings. There were several
pairs of
slippers and shoes all colourfully embroidered with gold thread. These
had been
so strategically placed that for anybody entering the room they
commanded
immediate attention and admiration. A large exquisitely carved teakwood
cupboard stood in a comer of the bridal chamber. The doors were kept
ajar to
show off the bride's trousseau which was neatly arranged on the
shelves. There
were several piles of baju kebayas (kebaya dresses), sarongs,
undergarments,
and bolts of cloth placed quite deep in the cupboard leaving some space
in the
front portion of each shelf. These were filled with bottles of
different brands
and varieties of perfumes and toileteries. After
the furnishing was done, grandma meticulously inspected the room
and after a few minor adjustments and additions she was satisfied that
everything was perfect. She then ordered the room be locked until
further
orders were given. About
a fortnight before the wedding day, two experienced helpers were
employed to deliver the wedding invitations. One of them was a lady
whose
racial background remains a mystery to me. She was a typical elderly
nonya‑looking
lady with her baju panjang (long dress) and a flawless Baba tongue. She
was
rather dark complexioned and her big round eyes frightened me at times.
It was
her name that cloaked her in mystery. Wak Chik Mak Sabtu: the word
'Wak' is our
respectful term for an elderly lady, 'Chik' is probably the
abbreviation for
kechik meaning small in stature or youngest in a family, 'Mak' is
mother and
'Sabtu' literally Saturday in Malay but also a common name. Therefore,
she was
Wak Chik, mother of Sabtu C clearly a Malay
name. There were so many possibilities to her racial background but we
never
found the real answer. It was popularly believed that she was a
Javanese
Chinese who had married a Malay man. The second person employed to
distribute
the invitations was Ah Meng, another ubiquitous Hainanese who was part
of the
Baba scene of that time. By
the 1920s, western‑style invitation cards had already got a toe‑hold
in our society. Father, however, preferred to stick to the tradition of
hantar
sireh (to send betel‑vine leaf), a form of invitation which involved a
tiny
thinly sliced piece of areca nut wrapped in a small piece of sireh leaf
and
folded into a small triangular bundle and held in place by a sharp
stick. From
this act of handing over the tiny bundle of sireh one indicated an
invitation
to a wedding. Both Wak Chik Mak Sabtu and Ah Meng had moved intimately in our society for so long that they became a walking directory of the Baba community. There was even no need to provide them with a guest list. They were so familiar with so many families that they knew who to invite when called to deliver the invitations. |
| All they needed
was the date of the event. It was alleged
that in
some cases they were so up to date with social developments in the Baba
community that they even knew who not to invite! On
the day for the distribution of the sireh bundles Wak Chik Mak Sabtu,
who also prepared them, passed about half to Ah Meng. She placed her
portion in
a small round silver container which she wrapped in a red handkerchief.
Thus
equipped, she was ready to go inviting. Ah
Meng and Wak Chik Mak Sabtu took separate routes to cover different
parts of the island but their modus operandi was the same. On reaching
a
particular house they announced that they had come to hantar sireh on
behalf of
so-and-so whose son, daughter or dependent was to be married on
such-and-such a
date. Having said this a sireh bundle was handed to the person who had
received
them at the door. Their parting words were another reminder to attend
the
function. Their choice of words differed somewhat. Ah Meng usually said
'towkay
mak mesti pergi., tau' (mistress of the house, you are expected to go,
you
know). In contrast, Wak Chik Mak Sabtu was brief with her >Pergi, tau' (do
go). I know their exact words because on those occasions when other
families
had employed them to go round issuing invitations they had come to our
house to
invite grandma using these very same words. Both of them monopolised
this
profession for many years. In the case of cousin Swee Neo's wedding
they were
employed by the groom's family as well to convey their invitation.
Travelling
on foot and by rickshaws they took two days to cover our guest list. In
the years past, the majority of families did their own cooking for
wedding receptions held at home. Special days were set aside for
preparing the
spices and other raw ingredients for cooking on a large scale when
relatives
willingly came forward to volunteer their services. We did not observe
this
ritual for cousin Swee Neo's wedding as we had contracted a caterer to
prepare
the food. Unlike the sangkeh um who had to be booked early, there was
no hurry
where a caterer was concerned. A caterer could cope with many contracts
because
it was a simple matter of hiring more hands to work under his general
supervision. A sangkek um could not do likewise. The dressing up of a
bride
needed her very special personal attention. There
were several well‑known Hainanese caterers, but the two most
popular ones were Ah Kew and Ah Seow. The former was the older of the
two and
had been in the business for a long time while the latter was an up and
coming
addition to the profession. There was little to choose between them but
on this
occasion grandma's choice fell on young Ah Seow. |
|
Such
unique services which Ah Meng, Wak Chik Mak Sabtu and the food
caterers provided would never come our way again. In the days before
high
pressure advertisements these caterers of old had their own promotion
technique
that was rather effective. When grandma last celebrated her birthday Ah
Seow
had been recommended to her by a friend as an up‑and‑coming caterer
whose food
was above par. Grandma decided to try him out. A few days after the
event when
he came to collect his fees he brought along a generous helping of hee
pio soup
(dried fish maw soup) as a gift to our family, partly as a gesture of
thanks
and partly to ensure that he left a good impression on us so that we
may
remember him the next occasion we required a caterer. This gesture had
the
desired effect. Ah Seow was to remain a popular caterer among the Babas
till he
retired. After
months of expectation and preparation the wedding took another
step closer with the lap chai ceremony. It was akin to the parting of
the
curtain at a bangsawan (Malay opera) to signal the start of a long
awaited
drama. This ceremony involved the exchange of gifts between the two
families
about ten days before the hari kahwin or Marriage Day. I had gone to
bed early
the previous night in order to be up early for this first of several
pre‑marriage
day ceremonies. At
the appointed hour of eleven in the morning a retinue comprising of
six elderly ladies left the groom's residence for our house bearing
four tray‑loads
of gifts. In all the activities and events at a wedding, strong
emphasis was
placed on the active participation of elderly ladies in the hope that
the
various events would be as much blessed as these elderly folks had been
blessed
with many years of life. Some of our relatives had come early in order
to be
present when the gifts arrived. On
arrival, the group bearing the four large brass trays were
entertained to a simple tea. I squeezed myself as unobtrusively as I
possibly
could to the front in order to get a good view of the gifts. Three of
the four
trays were each lined with a beautiful embroidered cloth. On one tray
was a
wedding dress to be worn on the twelfth day. It was a green coloured
costume of
the same design as the pink one grandma had hired from the sangkek um
for the
chianh lang kek ceremony. The next item on the tray was a pair of shoes
which
matched the green dress. The second tray contained two diamond rings
and two
ang pows (red packets with money inside). This tray was lined along its
circumference with silver coins with a red dot on each of them. Eldest
sister‑in‑law
subsequendy explained to me that one of the ang pows contained wang
tetek and
the other, wang belanja. The wang tetek (breast money) was a gift
expressing
thanks to the bride's parents for having weaned her and this ang pow
was graciously
accepted by the bride's parents or guardians. The wang belanja was a
pure offer
of money. It was not expected of us or any parent for that matter to
take this
red packet. To take it was tantamount to selling off one's daughter.
The third
tray had two pairs of candles on it: one pair with an intricate
paper‑cut |
| of a
dragon pasted on it and the other pair had a similarly intricate
phoenix. The
last tray was lined with red paper and there was a leg of pork and two
bottles
of Three Star Brand brandy. These were presumably meant to be consumed
at the
two dinner tables contributed by the groom's parents on the eve of the
marriage
day at the bride's house. Our relatives helped to carry the trays
inside. 1 was
hard on their heels in order to see how we reciprocated these gifts. The
contents of the first tray were exchanged for a pair of men's
slippers which should have been sewn by the bride but in this case was
purchased by grandma. The second item was a fan for the groom to carry
during
the procession. It was neatly wrapped in a red silk handkerchief. The
two
diamond rings and the wang tetek were removed from the second tray
leaving the
wang belanja. In their place a diamond ring tied to a silk
handkerchief, a
silver belt and a gold belt buckle were placed on the tray. The silver
coins
with the red dots remained untouched. The pair of candles bearing the
dragon
design was removed and replaced with a pair of unadorned red candles.
As for
the pig's leg in the fourth tray, only a piece was taken and the
remaining left
in the tray. The two bottles of brandy were replaced with a dozen
oranges.
After the four trays were returned to the groom's retinue, they bade us leave and carried our gifts back to the
groom's family. Because
of the presence of the rings in the exchange of gifts the lap
chai ceremony was akin to an engagement in western custom. Our
relatives who
had come early to witness the ceremony had done so mainly to note the
quality
of the rings that had been exchanged in order to gauge the financial
status of
the groom's family. Those who did not witness the ceremony, of course,
wasted
no time in contacting those who did for a first‑hand account. When
other
weddings were celebrated the quality of the rings involved in the lap
chai was
similarly the main topic of conversation in our house for a long period
afterward. The rings which cousin Swee Neo received were of very good
quality.
Everybody in the house felt that cousin Swee Neo was lucky to have
married into
such a financially secure family. During the course of the excited
conversation
about the exquisite items the groom's family had presented the bride
someone
remembered Bibi Pendek and said that she had truly done a good
matchmaking job. In the light of our old tradition when girls were kept virtually under lock and key, most of them would have remained unmarried had it not been for the existence of amateur and professional matchmakers. Unfortunately, in later years when we were discarding our old ways some of us not only totally rejected the matchmaking concept for our children but even went as far as to condemn the matchmakers as an unscrupulous lot who were out for nothing else but monetary reward. While admittedly there were failures in a few of the arranged marriages, in general the accusations against the matchmakers were unfounded. Their monetary gain was in fact not much. After a wedding was over a matchmaker was |
| generally rewarded with a leg of
pork, two
bottles of brandy and an ang pow; one set of each from the groom's and
the
bride's parents. There was no fixed rate for the ang pow and it was
left to the
generosity of grateful families. However, 1 was told that it usually
contained
$24, not too large a sum. Matchmakers had played a useful role and had
little
opportunity to be unscrupulous. They were merely instrumental in the
preliminary arrangements in the attempt to bring couples together for
life but
were never in any position to make the final decision of marriage. To
the best
of my knowledge they had always respected our beliefs. For example, no
matchmaker had been known to attempt to match a widow and a bachelor.
The
deterrent factor could have been the fear of the curse brought about by
a
mother's tears if her son were to be matched to a widow. Other taboos
like
matching a widower with an anak darah and a widower with a widow were
also
respected by the majority of matchmakers. Another situation that was
stricdy
avoided was involvement in arranging a Baba girl to end up as a
secondary wife
or a concubine to a married man. With very few exceptions the majority
of
parents would rather their daughters remain unmarried than end up
blakang
kerosi (behind the chair) as that fate was called. It was believed that
in the
world of the after‑life there were two chairs awaiting every married
couple.
There was no seat for the additional wife C her place was to
stand behind the chairs. Besides
the professional matchmakers there were many amateurs who
indulged in matchmaking for the sheer love of bringing people together
in
marriage. These amateurs were ever on the look out for sons or
daughters of
their friends and relatives who they could match. When these amateurs
could not
be of help, parents turned to their last hope, the more experienced
professionals. Like grandma, parents often introduced young and not so
young
daughters at relatives' birthdays and wedding functions in the hope of
catching
the attention of a wider circle of matchmakers. Another occasion when
daughters
were more or less paraded for the benefit of matchmakers was on the
sixteenth
night of Chinese New Year when parents brought their children along to
pray at
the temple at Telok Ayer. Many a maiden had been rescued from a life of
spinsterhood by such excursions. The
ann ch'ng ceremony took place soon after the lap chai, five days
before the marriage day which had also been pre‑determined as an
auspicious one
for this ceremony. The ann ch'ng involved the blessing of the bridal
bed.
Months before this day a young lad in his early teens had been
carefully
selected from our circle of relatives for the important task to be
performed
during the ceremony. The boy had to satisfy two criteria. It was highly
desirable that he was a relative's son and imperative that both his
parents
should be alive and well. On the appointed day sangkek um Ah Bee came
early to
perform a short ritual where she placed gold offering paper under the
bed and
then said a short prayer to the guardian spirit of the bed. When the
appointed
time came, the boy was made to lie down at one end of the bed. The
mistress of
ceremony then assisted him in rolling to the other end of the bed, back
to his
original position again and once more to the other end. In all the boy
rolled
three times on the bed and for his effort he earned himself an ang pow
plus an
appreciative audience. I had to control myself from bursting out
laughing
because when the boy got down from the bed he appeared to be a bit
unsteady on
his feet. He definitely looked groggy to me. For those who had turned
up to
witness this ceremony it was a case of killing two birds with one
stone. They
had come to see the bed‑rolling ritual as well as to be among the first
to have
a look at the bridal chamber. By
this time enough pre‑wedding ceremonies and rituals had taken place
to fuel gossip and conversation sessions. However, there was yet one
more
ceremony to come which excited the lady folks a lot. This took place
two days
before the marriage day. Eldest sister‑in‑law did not satisfactorily
explain to
me why everyone seemed so excited about this ceremony and all she would
tell me
was that I would understand in good time. This ceremony was the berandam which involved the ritual combing of the bride's hair. In the mid‑aftemoon of that day sangkek um Ah Bee arrived. She started by combing a fringe for cousin Swee Neo and then carefully trimming it neady. I was to learn later on that a knowledgeable and experienced sangkek um was reputedly able to tell if a bride was a virgin or not during this ritual. It seemed that if the hair‑line along the fore‑head refused to respond to the comb but tended to curl, then it was indicative of the bride's loss of innocence. The sangkek um ended by tying some hair at both ends of the fringe with a piece of white ribbon. We called this ikat cheng tong C the white colour of the ribbon symbolising purity. These ribbons were taken off that night but the fringe on the forehead remained throughout the rest of the wedding ceremonies. There were brides who had been known to retain this symbol of virginity until after the birth of their first child! # |
| . from "A Nonya mosaic - My mother's childhood" by Gwee Thian Hock, published in1953. by permission of the author Go to the top |
| for Fahmi's prize
winning film Ten Years before Merdeka goto Youtube: 10 Tahun Sebelum Merdeka (English/Malay subtitles) Google Video: 10 Tahun Sebelum Merdeka (no subtitles) Stage6: 10 Tahun Sebelum Merdeka (English/Malay subtitles) |
| ______ INDEX Point to
the
article that you want to read, and
CLICK Food guide Letter from Pulau Tikus Moral guardian Rashid Maidin (2) Temasek |
| _____________________ The Penang File Issue 69 |
bravenet.com